This thesis elaborate on the C-E translation of company profiles from the functionalist perceptive of Skopostheorie, including its problems and guiding translation principles and strategies by making a comparative analysis of linguistic and cultural differences of Chinese and English Runescape game company profiles and conducting a survey as to the readability and acceptability of the target text.
In order to achieve the purpose that enable more foreigners to know more about Chinese companies, thus achieving international recognition and establishing the credibility company and its products, the professionals should pay more attention to the target readers who have different cultural backgrounds in the company profiles translation. Therefore, in the C-E translation of company profiles, translators should adhere to Skopos rule, coherence rule and it is applicable for them to adopt a TT-oriented or reader-centered translation strategy.
In the translation process, the translators is expected to bear in mind the intended function of the target text and produce a version that is comprehensive and acceptable to the target reader. Due to great linguistic and cultural differences, the translation process usually involves considerable adjustments or the source text in order to achieve the intended function of the target text.
While, it has to be pointed out the result of the present study are tentative. Therefore, the principles and strategies in the thesis should be regarded as suggestions rather than absolute rules the translator must follow as they have to be tested and modified in translation practice. In addition, the purpose of C-E translation also includes introducing to foreigners China’s corporate culture and many scholars and translators in the translation circle also call for efforts to maintain cultural diversity and combat cultural hegemony. In this thesis, however, much emphasis is put on the reader’s response, trying to minimize the strangers of the strangeness of the source culture for the sake of the target readers. It is suggested that a special study be made on how to introduce Chinese corporate culture to the outside world effectively via the C-E translation of company profiles.
没有评论:
发表评论